Rachel Blowstein

A lui Rahel poezie

în traducerea lui Costin Ganea

Rahel Bluvştein
1890 – 1931

      Îmi permit să vă prezint, în spranţa că veţi fi interesaţi, traducerea mea în româneşte a poeziei lui Rahel. Sper să vă placă şi dacă nu voi cere scuză.

      Poeta a publicat către sfîrşitul vieţii ei scurte doar două firave culegeri  de poezii . Cartea ce mi-a stat în faţa ochilor în timpul traducerii este a şaptea ediţie din anul 2010 a  culegerii incomplete a poeziilor ei. Un volum subţire de format mic care cuprinde primele două culegeri tipărite de Rahel la ele adăugându-se a treia, publicată de prietenii poetei după mortea ei. Mi-am permis să adaug şi a patra culegere. În ea sunt adunate poeziile ce nu au fost cuprinse în culegerile anterioare. Am găsit poeziile în  http://benyehuda.org/rachel/ unde oameni buni şi harnici au publicat toate poeziile poetei. Binecuvântată fie munca lor.

     Fiecare poezie e prezentată în ambele limbi (română şi ebraică). Textul ebraic este prezentat grafic aşa cum a a fost publicat. Diacriticele ebraice sunt diacriticele originale ale lui Rahel.

Index

     Comentariile voastre vor fi binevenite şi la bine şi la rău. Puteţi comenta (anonim sau nu) în acest site sau îmi puteţi trimite mail la adresa cganea@gmail.com

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s