A lui Rahel poezie

în traducerea lui Costin Ganea

Rachel_Blowstein

Rahel Bluvştein
1890 – 1931

Î-mi permit să vă prezint, în spranţa că veţi fi interesaţi, traducerea mea în româneşte a poeziei lui Rahel. Sper să vă placă şi dacă nu voi cere scuză.

Poeta a publicat către sfîrşitul vieţii ei scurte doar două firave culegeri  de poezii . Cartea ce mi-a stat în faţa ochilor în timpul traducerii este a şaptea ediţie din anul 2010 a  culegerii (incompletă) a poeziilor ei. Un volum subţire de format mic care cuprinde primele două culegeri tipărite de Rahel la ele adăugându-se a treia, publicată de prietenii poetei după mortea ei. Mi-am permis să adaug şi a patra culegere. În ea sunt adunate poeziile ce nu au fost cuprinse în culegerile anterioare. Am găsit poeziile în  http://benyehuda.org/rachel/ unde oameni buni şi harnici au publicat toate poeziile poetei. Binecuvântată fie munca lor.

Fiecare poezie e prezentată în ambele limbi (română şi ebraică). Textul ebraic este prezentat grafic aşa cum a a fost publicat. Punctuaţia ebraică este punctuaţia originală a lui Rahel.

Index

Comentariile voastre vor fi binevenite şi la bine şi la rău. Puteţi comenta (anonim sau nu) în acest site sau î-mi puteţi trimite mail la adresa cganea@gmail.com

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s